terça-feira, janeiro 13, 2009

Cala, poesia, diz um sofrido Dante Milano diante dos horrores da guerra. Ele compreende que a dor dos homens não pode se exprimir em nenhuma língua.


Vozes abafadas


O ruído vem de longe e quase não se escuta.
Passa no ar ou ruge dentro de nossos ouvidos?
Vem do centro da terra ou do terror das consciências?

São crianças chorando com medo da vida?
Soluços de mães que ignoram as causas?
Gritos alucinados de homens caídos sob as rodas do carro terrível?
São os últimos brados das pátrias esfaceladas,
Os uivos dos vento nas bandeiras das nações vencidas,
Ou no ventre do caos os vagidos do mundo futuro?

Cala, poesia,
A dor do homem não se pode exprimir em nenhuma língua.
Talvez a exprimisse o ai da cabeça separada do corpo que rola ensanguentada,
Talvez a escrevesse a mão hirta que no último gesto de horror largou a espada,
Talvez a disesse o grito sufocado, o pranto que salta, o suor frio, o olhar esbugalhado...
Ante o ricto dos mortos compreendo que a dor não se exprime
Em língua nenhuma e ainda que os homens falassem uma só língua.

Dante Milano
(1889-1991)

Mais sobre Dante Milano em
http://pt.wikipedia.org/wiki/Dante_Milano

Nenhum comentário: